Sutarčių ir kitų teisinių dokumentų vertimas turi savo specifiką: naudojama speciali terminologija ir speciali „raštvedybos“kalba. pradedantis vertėjas, be to, turėtų būti labai tikslus formuluotėje, nes dėl menkiausios klaidos sutartis gali būti aiškinama kitaip arba net pripažinta nesudaryta.
Nurodymai
1 žingsnis
Sutarčių ir kitų teisinių dokumentų vertimas yra labai reikalingas, tačiau ne visi vertėjai gali tuo užsiimti, nes dirbant su tokiais vertimais labai svarbu turėti bent pradinių specialių žinių jurisprudencijos srityje. Taigi, jei norite rimtai užsiimti teisiniais vertimais, turėsite įgyti šios srities išsilavinimą (bent jau baigti specialistų perkvalifikavimo kursus).
2 žingsnis
Sutarčių vertėjas turi mokėti teisinę terminologiją. Tie, kurie to nesimokė, verčiant turėtų naudoti teisinius žodynus. Beveik visuose leidiniuose yra tokių žodynų, jų internete yra nemažai. Dažniausias yra „Multitran“(www.multitran.ru), kur galite rasti to paties žodžio vertimą bet kurioje temoje, įskaitant įstatymą
3 žingsnis
Verčiant sutartis turėtumėte atkreipti ypatingą dėmesį į formuluotę. Galbūt sutarčių kalba jums atrodys sausa, pernelyg „raštvedinė“, tačiau tai yra teisinių vertimų specifika. Jei dar nemokate šios kalbos, verčiant sutartis, kaip pavyzdį turėtumėte naudoti jau išverstas sutartis. Beveik kiekvienoje sutartyje gali būti nuostatų, tinkamų daugeliui sutarčių rūšių. Be to, pavyzdžių naudojimas padeda įsisavinti sutartį vertėjui būdingą kalbą.
4 žingsnis
Bet koks vertimas reikalauja kruopštumo, tačiau tai ypač pasakytina apie vertimų sutartis. Dėl menkiausios vertėjo klaidos, žodžio praleidimo, bet kuri sutarties sąlyga gali pakeisti jo reikšmę. Todėl sutartis bus neteisingai aiškinama. Kartais vertėjų klaidos lemia tai, kad sutartys pripažįstamos nesudarytomis - pavyzdžiui, jei vertėjas netiksliai išvertė sutarties dalyką. Todėl verčiant sutartis kiekvienas žodis, keliantis bent šiek tiek abejonių, turėtų būti patikrintas pagal specializuotą žodyną.
5 žingsnis
Svarbu atsiminti, kad verčiant sutartis reikia išversti ant jų esančius antspaudus, taip pat vertime nurodyti parašų vietas. Tai ypač aktualu, jei ateityje tokį susitarimą planuojama patvirtinti notare. Notaras gali atsisakyti patvirtinti sutartį, jei nėra pasirašytų asmenų antspaudų vertimo ar parašų vietos nurodymo.